Автор Тема: Перевод Нострадамуса. Центурия I, катрены 1-10  (Прочитано 2472 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Вельмонд

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 36
  • Репутация: +3/-1
Здесь приведены самые первые катрены Нострадамуса, в оригинале и с переводом.
Для более подробного ознакомления с тем, как был сделан данный перевод и для ознакомления с некоторыми пояснениями относительно перевода и смысла перевода, необходимо перейти по ссылкам, иначе тема будет слишком объёмной. Здесь приведу в пример только словарь шестого катрена, с пояснениями и историческими очерками названий некоторых городов.

полный словарь первых пяти CI.01 - CI.05 катренов с изложением техники перевода, и полный словарь CI.06 - CI.10 катренов.



CI.1.

Estant assis de nuict secret estude,
Seul repouse sus la selle d'airain;
Flambe exigue sortant de solitude
Fait proferer qui n'est a croire en vain.
 
Перевод:
 
Всё время находясь (сидя) за ночными исследованиями тайн,
Один (он) отдыхает на стальном седле,
По сгорать немножко в безлюдье отдаляется,
Дело любимое которое считает не напрасным.

CI.2.

La verge en main mise au milieu de branches,
De l'onde il moulle & le limbe & le pied,
Vn peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur diuine. Le diuin pres s'assied.
 
Перевод
 
Стержень в руках расположен посреди ветвей,
Он колебаниями двигает сцепление колес и ног,
При опасении звук дребезжащий издается от рукояток,
Великолепно дивная вещь. Дивный подле садится.

CI.3.

Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couuers,
La republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront a l'enuers.
 
Перевод
 
Когда (будет) чтец отлитых вихрей,
И будут их лицевые поверхности в конверте,
Молодые люди республикой будут недовольны,
Тогда денежных (людей) будут наоборот осуждать.

CI.4.

Par l'vniuers sera faict vng monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement:
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
 
Перевод
 
Населением будет выбран один правитель,
При котором спокойствие будет не долгим,
Тогда пропадет нелепое государство,
Станет оно в слишком большом раздрае.

CI.5.

Chasses seront sans faire long combat
Par le pays seront plus fort greues:
Bourg & cite auront plus grand debat,
Carcas, Narbone, aurot cueurs esprouves.
 
Перевод
 
Ограблены будут без всякой борьбы,
В странах будут большие забастовки:
В городках и поселках будут разборки,
А города будут испытывать страдания.

CI.6.
L'oeil de Rauenne sera destitue,
Quand a ses pieds les aesles failliront,
Les deux de Bresse auront constitue
Turin, Verseil, que Gauloys fouleront.

Слуховая раскодировка

L’oeil de l’aviene sera destitue,
Quand a ses pieds les ailles failliront,
Les deux de breste auront constitue
Tours verse, que galois fouleront.

Перевод раскодировки

Вид с птичьего полета будет разрушен,
Когда у их ног балки не выдержат,
Два истребителя устроят
Сваливание башен, которые чудовищно спрессуются.

CI.7.
Tard arriue l’execution faicte,
Le vent contraire, letres au chemin prinses
Les coniures.xinj.dune secte
Par le Rosseau senez les entreprises.

Перевод

Поздно пришло исполнение свершения,
Встречный ветер, учение попутно правителям,
Чужеземные сговорщики одной секты,
Через Сеть пресекают мероприятия.


CI.8.
Combien de foys prinse cite solaire
Seras, changeant les loys barbares & vaines.
Ton mal s’aproche: Plus seras tributaires
La grand Hadrie reourira tes vaines.

Перевод

Сколько раз правитель белого дома,
Останешься быть, меняя законы варварские и пустые.
Твоя беда приближается: слишком много должны страны,
Большая Помощь вскроет твои вены.


CI.9.
De l’Orient viendra le cueur Punique
Facher Hadrie et les hoirs Romulide,
Acompaigne de la classe Libycque,
Trembler Mellites: et proches isles vuides.

Перевод

С Востока придет сердце коварное,
Оскорблять Помощь и наследие Рима,
Сопровождая уроком Ливийским,
Вытряхивать медовые слитки, и близкие спорные острова.


CI.10.

Serpens transmis dens la caige de fer
Ou les enfans septains du roy sont pris:
Les vieux & peres sortiront bas de l’enfer,
Ainsi mourir voir de son fruict mort et crys.

Перевод

Змеющиеся посылки состоящие из металлических коробок,
Ими правящая семерка баловней поймана,
Старики и отцы уйдут в глубины ада,
Тем самым умирать и видеть упадок и смерть своих детей.



CI.6.
Словарь

1 строка

Oeil -
m (существительное мужского рода) (pl (множественное число) yeux [йё])
1) глаз, око
   ••
   yeux creuses — запавшие глаза
   yeux charbonnes — подведённые глаза
   oeil a la caille — заплывший глаз
   yeux bordes de jambon (или d'anchois) — красные веки
   yeux de carpe — заведённые глаза
   yeux de merlan frit — бесцветные глаза; томные глаза
   mauvais oeil — дурной глаз
   l'oeil de Dieu — всевидящее око
   l'oeil du maitre — хозяйский глаз; присмотр
   a l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — а) на глаз; б) задаром, бесплатно
   entre quatre yeux (quatre-z-yeux [катрэзьё] разг (разговорное слово или выражение)) — с глазу на глаз
   pour les beaux yeux de qn разг (разговорное слово или выражение) — ради чьих-л прекрасных глаз
   aux yeux de… — на глазах у кого-л; в чьих-л глазах, в чьём-л мнении
   sous les yeux de… — на глазах у…
   jusqu'aux yeux, par-dessus les yeux loc adv (прилагательное выражение) — по горло, до пресыщения
   ses yeux s'en allaient en eau — она заливалась слезами
   avoir l'oeil — следить, остерегаться
   avoir l'oeil sur… — не спускать глаз, следить за…
   avoir l'oeil americain разг (разговорное слово или выражение) — определять с первого взгляда; иметь намётанный глаз
   n'avoir pas les yeux dans sa poche — ясно видеть, не заблуждаться
   avoir le coup d'oeil juste — обладать верным глазомером
   n'avoir d'yeux que pour qn — только на него и смотреть; ни о ком другом не думать кроме него
   avoir l'oeil en coulisse разг (разговорное слово или выражение) — косить глазом
   avoir un oeil qui dit merde a l'autre, avoir les yeux qui se croisent les bras разг (разговорное слово или выражение) — быть косоглазым; один глаз на вас, другой на Арзамас
   avoir qn a l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — не спускать глаз с кого-л
   avoir l'oeil a tout — наблюдать за всем
   avoir les yeux plus grands que le ventre — а) положить себе слишком много еды; б) иметь завидущие глаза; замахиваться сверх своих возможностей
   l'avoir dans l'oeil — быть обманутым
   n'avoir plus que les (или ses) yeux pour pleurer — всё потерять, разориться
   crever (или sauter) aux yeux — бросаться в глаза
   crever les yeux — а) выколоть глаза; б) перен (в переносном значении) колоть глаза
   se crever разг (разговорное слово или выражение) (или s'user) les yeux — портить глаза
   donner de l'oeil — обработать начисто; придать красивый вид
   donner dans l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — приглянуться
   etre tout yeux — смотреть во все глаза
   etre tout yeux, tout oreilles — жадно смотреть и слушать
   faire de l'oeil a qn — подмигивать; строить глазки
   faire de gros yeux a qn — сердито глядеть на кого-л
   faire un sale oeil a qn — злобно смотреть на кого-л
   faire des yeux tout blancs разг (разговорное слово или выражение) — закатить глаза
   faire des yeux de crapaud mort d'amour — делать томные глаза
   faire des yeux en billes (или en boules) de loto — таращить глаза
   fermer les yeux de qn (или a qn) — закрыть глаза кому-л; присутствовать при чьей-л смерти
   fermer les yeux sur… — закрывать глаза на…
   en foutre plein les yeux прост (просторечное слово (выражение)) — пускать пыль в глаза
   mettre qch sous les yeux a qn — показать что-л кому-л; сунуть что-л кому-л под нос
   monter un oeil a qn прост (просторечное слово (выражение)) — подбить глаз кому-л
   ouvrir les yeux — а) проснуться; б) видеть всё как есть
   ouvrir (или dessiller) les yeux a qn — открыть глаза кому-л
   ouvrir l'oeil (et le bon) разг (разговорное слово или выражение) — быть внимательным, бдительным; смотреть в оба
   ouvrir de grands yeux — раскрыть глаза от удивления
   perdre un oeil — ослепнуть на один глаз
   ne pas pouvoir fermer l'oeil — глаз не сомкнуть
   regarder de tous ses yeux — смотреть во все глаза
   se rincer l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — смотреть с удовольствием, с вожделением
   sortir par les yeux разг (разговорное слово или выражение) — вызывать отвращение, надоесть
   taper dans l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — приглянуться
   taper de l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — клевать носом; спать
   tenir l'oeil a qn, tenir qn a l'oeil — присматривать за кем-л
   tirer l'oeil — привлекать внимание
   tourner de l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — а) упасть в обморок; б) умереть
   voir qch de bon [de mauvais] oeil — смотреть одобрительно [неодобрительно] на что-л
   voir une chose de ses (propres) yeux — видеть что-л своими глазами
   voir qch d'un oeil indifferent, dedaigneux, favorable — смотреть на что-л равнодушно, презрительно; благосклонно
   t'as donc pas les yeux en face des trous прост (просторечное слово (выражение)) — у тебя что, глаз нет?, продери глаза!
   je m'en bats l'oeil разг (разговорное слово или выражение) — мне в высшей степени безразлично
   pas plus que dans mon oeil разг (разговорное слово или выражение) — хоть шаром покати
   mon oeil! разг (разговорное слово или выражение) — как бы не так!, как же!, вот ещё!
   l'oeil du maitre engraisse le cheval посл (пословица) — от хозяйского глаза и конь жиреет
   oeil pour oeil, dent pour dent — око за око, зуб за зуб
2)
   (coup d')oeil — а) взгляд, взор; б) глазомер; в) проницательность; г) зрелище, вид
   avoir du coup d'oeil — быть проницательным
   pour le coup d'oeil — чтобы только взглянуть
   a vaut le coup d'oeil — на э;то стоит взглянуть
   risquer (или glisser, jeter) un oeil — взглянуть украдкой
   jeter (un peu) les yeux sur… — бросить взгляд, взглянуть на…
   jusqu'aux yeux разг (разговорное слово или выражение) — всласть, как только можно
3) внешний вид
   avoir de l'oeil — прекрасно, шикарно выглядеть
   avoir plus d'oeil que… — выглядеть лучше, быть интересней, чем…
4) глазок
   oeil electrique — фотоэлемент
   oeil magique (cathodique) — магический глаз, индикатор настройки
   oeil d'une porte — глазок в двери
5) (pl oeils)
отверстие, дырка; просвет; очко
   oeil de dоme — отверстие в вершине купола
6) (pl oeils)
петля, проушина; ушко (иглы)
   oeil (de corde) мор (морской транспорт) — огон
7) (pl oeils)
тех (технический термин) гнездо
8) (pl oeils)
серьга (изолятора, пружины)
9) игра (драгоценного камня)
10) глазок; почка
   oeil dormant — спящая почка
   tailler a deux yeux — оставить (на черенке) два глазка
11) (чаще pl (множественное число)) ноздря, глазок (сыра)
12) блёстка (на бульоне)
13) (pl oeils)
полигр (полиграфия) очко литеры
14) блеск (материи)
15) (pl oeils)
центральная точка; метео (метеорология) глаз (бури, циклона)
16) pl (множественное число) разг (разговорное слово или выражение) очки;

L’oeil переводится как “внешний вид” (выглядеть лучше), соответственно можем определить как то что видно глазом - изображение (внешний вид);

Ravenne [равЭнэ] -

Равенна — город в итальянском регионе Эмилия-Романья, расположенный в 10 км от Адриатического моря.

(смотрим историю города в века приближенные к жизни Нострадамуса)

В начале XVI века благодаря завоеваниям Чезаре Борджа и воинственного папы Юлия II вся Романья вошла в состав Папской области. Кульминацией войны Камбрейской лиги стала битва за Равенну (1512), в ходе которой город был разграблен и сожжён французскими войсками.

Последующие три столетия Равенна вела неприметное существование в составе Папской области. Окружающие её поля с годами превращались в труднодоступные болота, а сам город медленно погружался под воду. В мае 1636 г. море затопило и самый центр города. Благодаря ирригационным мерам, которые предприняло папство, удалось проложить сеть каналов, позволившую осушить равеннские болота.

2) Битва при Равенне — главная битва Войны Камбрейской лиги, состоялась 11 апреля 1512 между армиями Франции (в союзе с Феррарском герцогством) и армиями стран Священной лиги (здесь Испании и Папской области). Победа в сражении далась французам нелегко, поэтому им не удалось надолго укрепиться в северной Италии, и уже к августу 1512 французские войска покинули Апеннинский полуостров.

Или смотрим созвучное слово

Aviene -
adj m (прилагательное мужского рода), fem (форма женского рода) - avienne; см (смотри) aviaire

adj (имя прилагательное)
птичий, относящийся к птицам
   grippe aviaire — птичий грипп

Ravine - f (существительное женского рода)
1) ручей, поток (образовавшийся от дождя)
2) водомоина, рытвина, овражек, вымоина;

-

Destituer - смещать, отстранять от должности, увольнять, снимать с работы; воен (военное дело, военный термин) разжаловать; отставить, свергнуть;

Из французского толкового словаря:
Destitue - depourvu, denue, en parlant des choses.
Обделенный, лишенный, говоря о вещах.

2 строка

Quand - когда;

Ses - его, ее, свои;

Pieds - ноги;

Aesles - [эс’ле]

подбирая по сочетанию [эс’ле] словарь предлагает несколько слов:

- aisselle [эьсель], который раньше писали esselle [эсэль] и ascella [ассела], а значит могли написать и в форме aes(e)les;

- isles - [иль] - данное слово больше подбирается по письменному метаморфозу, звучание не сходное со словом aesles, только если Нострадамус произносил в слове isles букву “s” => [исл’е]. Против данного слово выступает то, что в последующих катренах можно неоднократно встретить слово isle в нормальном истинном правописании - isle

- aille [эйлье]

Aisselle - 1) подмышки; 2) впадина; 3) часть печи, от основания до купола;

AISSELLE, раньше писали esselle, от ascella, произошедшего от лат. axilla.
Partie creuse du corps humain, qui est sous l'epaule, a la jointure du bras.

aisselle
(anatomie) Chacune des deux cavites situees au-dessous de la jonction du bras avec l’epaule.
-- Le paysan avait croise les bras, et ses mains etaient a plat sous ses aisselles.
(botanique) Interieur de l'angle aigu forme par une feuille inseree sur la tige.
-- Beaucoup de fleurs poussent a l'aisselle des feuilles.
(arts) (vieilli) Partie d’un four, de la naissance a la chapelle.
(marine) (vieilli) Angle rentrant forme par la vergue et les bras de l'ancre.
synonymes: creux axillaire

aile [эйль] -
f (существительное женского рода)
1) крыло (автомобиля, мельницы)
   ailes du nez — крылья носа
   aile poutre ав (авиация) — свободно несущее крыло
   aile en flеche ав (авиация) — стреловидное крыло
   aile soufflee ав (авиация) — крыло, обдуваемое винтами
   aile volante ав (авиация) — самолёт-летающее крыло
   aile de mouche — оковочный гвоздь (на бутсах)
   vedette a sustentation par ailes immergees — катер на подводных крыльях
   ••
   rogner les ailes a qn прям (в прямом значении), перен (в переносном значении) — подрезать крылья кому-л
   voler de ses propres ailes — встать на ноги, стать самостоятельным
   se refugier sous l'aile de qn — спрятаться под чьё-л крылышко
   battre de l'aile — а) испытывать смущение, чувствовать себя неловко; б) испытывать трудности, выдыхаться
   ne battre plus que d'une aile — еле дышать, дышать на ладан
   battre des ailes театр (театроведение, театр; театральное выражение) арго (арготическое слово, выражение) — размахивать руками
   d'un coup d'aile — одним махом
   avoir des ailes — чувствовать себя легко, свободно, беззаботно
   se br;ler les ailes — обжечься на чём-л; скомпрометировать себя
   en avoir un coup dans l'aile — быть в трудном положении; быть ослабленным; быть под хмельком
   tirer une plume de l'aile a qn — стянуть что-л у кого-л; обокрасть кого-л; совершить плагиат
2) боковое строение, крыло (здания); флигель
3) воен (военное дело, военный термин) крыло, фланг
   aile marchante воен (военное дело, военный термин) — а) фланговая ударная группа; б) перен (в переносном значении) активное прогрессивное меньшинство (напр. в какой-л партии)
4) закраина
5) лопасть (гребного, воздушного винта)
6) спорт (физкультура и спорт) край линии нападения
   changement d'aile — перенос мяча на другой край
7) бот (ботаника) боковой лепесток
8) бот (ботаника) крылатка
9) боковая ветвь (шпалеры)
10) pl (множественное число) поля (у шляпы)
11) край тарелки
12) дельтаплан

Sailliront / Failliront-

В рукописи Нострадамуса неясно, первая буква является S или F. Рассмотрим оба варианта.

Saillir -
1. vi (непереходный глагол); pp (причастие прошедшего времени) - sailli, saillie
1) уст (устаревшее слово или выражение; устаревшее значение термина) брызгать, бить ключом
2) уст (устаревшее слово или выражение; устаревшее значение термина) выбегать, выпрыгивать, бросаться
   la faim fait saillir le loup du bois посл (пословица) — голод гонит волка из лесу
3) выступать, выдаваться (наружу)
2. vt (переходный глагол)
покрывать (о животных)
   faire saillir — случать

Failliront - от глагола faillir - (se ruiner) -
vi (непереходный глагол)
1) недоставать
2) впадать в ошибку, заблуждение
   etre sujet a faillir — легко ошибаться
   ••
   sans faillir — непременно
3) слабеть; поддаваться
   le coeur lui a failli — его сердце не выдержало; он оробел, у него не хватило духу
   la memoire lui a failli — память ему изменила
4) не удаться, не иметь успеха
5) обанкротиться
6) (a qch)
нарушать, не соблюдать
   faillir a son devoir — нарушить свой долг
   faillir a sa tache — не выполнить задания
   elle n'y a jamais failli — она никогда э;того не забывала; она всегда так и делала
7) (в passe simple и в passe compose в сочетании с инфинитивом) чуть не, едва не: j'ai failli mourir я чуть, едва не умер
   j'ai failli tomber — я чуть, едва не упал

Synonyme - Se ruiner -
1) разрушаться, рушиться
2) разоряться
3) портиться; приходить в упадок
4) разорять друг друга


3 строка

Bresse - город Бресс.

bresse gauloise (feminin)

(zootechnie) Synonyme de poule de Bresse (race de poules).

poule de Bresse (masculin)

(zootechnie) Race de poules, originaires de France (Bresse), de taille moyenne, a oreillons blancs et a crete tombante chez la poule.

История породы Бресских гальских кур

В Бургундии между Домбом, Юрой, реками Ду и Сона на возвышенной местности располагается небольшая провинция площадью всего 4 гектара. Только здесь, в Брессе, и проживали раньше единственные во всём мире куры с прекрасным белоснежным оперением и удивительными синими ножками.

Летопись 1591 года гласит: нападение савойцев на городок Бург-ан-Бресс, находящийся на востоке Франции, грозило местным жителям гибелью. Бургундцы помогли им отбить врага, в знак благодарности освобождённые горожане подарили маркизу де Трефору, предводителю своих спасителей, пару дюжин откормленных бресских кур.

Блюда, приготовленные из изысканного вкуснейшего мяса, потрясли самых избалованных деликатесами гурманом. Говорят, сам Генрих IV был в полном восторге от них, пожелал, чтобы у каждого француза на воскресном столе была такая курочка. Но, увы, эта мечта оказалась не осуществима – по сей день мясо Галльских Брессов доступно лишь избранным, ведь стоит килограмм от 100 евро и выше.

Смотрим слуховую кодировку.
Bress [брес] => breste [брест].

Breste -
Из французского толкового словаря:
(chasse) (vieilli) (desuet) Chasse a la glu et a l'appat.

охота (устарелый термин, вышедший из употребления); охотится на клее, наживе или приманке;

Syn.
Chasse -
f (существительное женского рода)
1) охота
   chasse sous-marine — подводная охота
   chasse photographique — фотоохота
   chasse a bruit, chasse noble, chasse royale — охота с собаками без оружия
   tableau de — а) chasse коллекция охотничьих трофеев; б) перен (в переносном значении) список побед
   faire bonne chasse — удачно поохотиться
   etre en chasse — а) преследовать дичь (о собаке); б) быть в состоянии течки (о самке)
   ••
   qui va a la chasse perd sa place посл (пословица) — кто место своё покидает, тот его теряет
2) время охоты
3) место, отведённое для охоты, охотничье угодье; время охоты
   ••
   chasse gardee — а) заповедная охота; охотничий заповедник; б) перен (в переносном значении) оставленное только для своего собственного пользования
4) охотники
5) настрелянная дичь
6) преследование, погоня, травля
   donner la chasse a qn — гнаться за кем-л; преследовать кого-л
   prendre en chasse — преследовать
   faire la chasse aux abus — вести борьбу со злоупотреблениями
   faire la chasse au mari шутл (шутливое слово (выражение)) — охотиться за мужем, ловить мужа
   pointer un canon de chasse — навести пушку
7)
   (aviation de) chasse — истребительная авиация
   avion de chasse — истребитель
   chasse aerienne — действия истребительной авиации
8) разг (разговорное слово или выражение) нагоняй
9) спуск (воды); промывка
   bassin de chasse — промывочный бассейн
   chasse (d'eau) — спуск воды (в уборной)
   tirer la chasse d'eau — спустить воду
10) ход, игра; бой, удар (в механизме); зазор, слабина
   chasse (de roue) — наклон поворотного шкворня (в продольном направлении)
   donner de la chasse a… — дать слабину, ослабить
11) текст (термин, относящийся к текстильному делу) батан
12) типогр (типография) ширина литеры; избыточные строки (набора); кант (выступ обложки книги)
13) гладилка, гладильный молоток
14) спорт (физкультура и спорт) арго (арготическое слово, выражение) попытка догнать вырвавшихся вперёд велосипедистов;

Т.е. (согласно 7.) Chasse, а соответственно breste мы можем переводить как “охотник, истребитель”, и сопутствующее avion вовсе не обязательно: никто из нас не говорит истребительный (охотничий) самолет, мы говорим просто “истребитель”.

Le deux de breste - двое охотничьих (заметьте, не упоминается охотничьих что? чего? поскольку в то время не было самолетов и Нострадамус не знал как иначе их назвать, упомянув лишь предназначение), двое истребительных, два истребителя.

Constituer - vt (переходный глагол)
1) учреждать, основывать, устраивать; создавать, организовывать; образовывать
   constituer un ministеre — сформировать правительство
   constituer une pension a qn — назначить пенсию кому-л
2) составлять, представлять собою, образовывать
   cela constitue une menace — э;то представляет угрозу
   constitue de… — состоящий из…
3) определять, назначать
   constituer juge, avocat — назначить судью;, адвоката
   constituer qn prisonnier — посадить под арест; взять в плен
   constituer qn son heritier — назначить кого-л своим наследником


4 строка

Turin - Турин (название города);

Слуховая кодировка - [турин], что созвучно [турэн] tourent от глагола tourner [турне], который в свою очередь происходит от слова [тур] tour (башня).

Tourner - вертеть, вращать, сворачивать; перевертывать; обойти;

Например tourelle

f (существительное женского рода)
1) башенка
2) ав (авиация) турель
3) воен (военное дело, военный термин) мор (морской транспорт) башня
   tourelle cuirassee, tourelle blindee — броневая башня (корабля)
   tourelle tournante — вращающаяся башня
   tourelle a eclipse — выдвижная башня
4) тех (технический термин) кфт (кинофототехника) револьверная головка;

Verseil - название города;

[Версей] => [версе] verser - сваливать, опрокидывать;

Gauloys - галлы, жители галии;
[Голоа] - [голь] Gaule - гал; Так же пишется Gallois [галоа] с тем же смыслом (житель Галии, гал);

Поскольку данный перевод смутный, загадочный и неоднозначный (кто же этот гал, эти галы?) смотрим созвучное ему слово [галь] gale:

Gale -

1. f (существительное женского рода)
1) мед (медицина) чесотка
   gale bedouine — тропический лишай; "чесотка бедуинов"
   ••
   mechante gale, mechant (или mauvais) comme la gale — злю;ка
   n'avoir pas la gale aux dents — уписывать за обе щеки, уплетать за десятерых
   je n'ai pas la gale — не бойся, я не заразный
2) разг (разговорное слово или выражение) перен (в переносном значении) злю;ка; любитель, любительница позлословить
   c'est une gale — он очень злой
3) с-х (сельское хозяйство) парша (напр. картофеля)
2. m (существительное мужского рода), f (существительное женского рода) разг (разговорное слово или выражение)
злюка, злой человек;

Syn.
Mechant -

1. adj m (прилагательное мужского рода), fem (форма женского рода) - mechante
1) злой, злобный
   mechante humeur — мрачное настроение
   plus mechant que l'hiver de six mois — мрачнее тучи
   mechant comme la gale, mechant comme un diable, mechant comme un ane rouge — злой как чёрт
2) (о ребёнке) непослушный, нехороший, плохо себя ведущий
3) вредный, опасный; плохо действующий
   ce n'est pas bien mechant — э;то не страшно
4) уст (устаревшее слово или выражение; устаревшее значение термина) ничтожный
5) скверный, дурной, гадкий; дрянной
   mechant poеte — плохой поэ;т
   mechant ecrivain, ecrivain mechant — писателишка
   s'attirer une mechante affaire — впутаться в скверное дело; нажить неприятности
   vous etes bien mechant — недобрый вы человек
6) прост (просторечное слово (выражение)) потрясающий, замечательный, классный, здоровенный
2. m (существительное мужского рода)
злой человек; злю;ка
   faire le mechant — грозить; вспылить; протестовать, возмущаться

Gale можно применить в качестве описания “злобный, грозный”. Что будет, если в слове galois подразумевать именно этот корень?


Fouler -

vt (переходный глагол)
1) топтать, мять
   fouler l'herbe — мять траву
   ••
   fouler aux pieds — а) топтать ногами; б) перен (в переносном значении) топтать, попирать
2) ступать, ходить
   fouler le sol natal — ходить по родной земле
3) давить, выдавливать (сок)
   fouler le raisin — давить виноград
4) вывихнуть
5) валять (войлок)
6) перен (в переносном значении) уст (устаревшее слово или выражение; устаревшее значение термина) угнетать

 

Серая Гавань Яндекс.Метрика